題目列表(包括答案和解析)
5. 下列句子句意明確,沒(méi)有語(yǔ)病的一句是( )
A. 臭氧在大氣中的比例很少,只占空氣的四百萬(wàn)分之一。
B. 翻開科學(xué)史的紀(jì)錄可以看出,從天體運(yùn)動(dòng)規(guī)律的總結(jié)中得出萬(wàn)有引力定律。
C. 固體在液體里是沉還是浮,決定于浮力比固體的重量大呢,還是小。
D. 由“應(yīng)試教育”向素質(zhì)教育轉(zhuǎn)軌時(shí)當(dāng)前我國(guó)基礎(chǔ)教育改革的重要任務(wù)。
4. 下列句子中加點(diǎn)的成語(yǔ),使用恰當(dāng)?shù)囊痪涫? )
A. 為了給心愛(ài)的兒子送大衣,母親在風(fēng)雪中煢煢孑立,已經(jīng)等了一個(gè)多小時(shí)。
B. 最近那位足球明星在場(chǎng)上情緒低落,心不在焉,傳球和防守都差強(qiáng)人意,真是令人失望。
C. 《康熙王朝》是一部以史實(shí)為依據(jù)的鴻篇巨制,它囊括了康熙在位時(shí)所有的重大歷史事件。
D. 當(dāng)年中國(guó)音樂(lè)家往外走,現(xiàn)在著名音樂(lè)大師趨之若鶩地進(jìn)入中國(guó)。
3. 依次填入下列橫線處的詞語(yǔ),恰當(dāng)?shù)囊唤M是( )
① 經(jīng)他一再 ,班上的同學(xué)才消除了一場(chǎng)誤會(huì)
② 這家工廠排放的廢水廢氣,嚴(yán)重地污染了環(huán)境,____了居民的健康。
③ 我們要全心協(xié)力,一鼓作氣來(lái) 眼前的這場(chǎng)危機(jī)。
A. 分辨 妨害 度過(guò) B. 分辨 妨礙 度過(guò)
C. 分辯 妨害 渡過(guò) D. 分辯 妨礙 渡過(guò)
2. 詞語(yǔ)沒(méi)有錯(cuò)別字的一項(xiàng)是( )
A. 厲害 利害得失 啟示 尋物啟事
B. 國(guó)事 共商國(guó)是 大意 微言大義
C. 變換 變幻莫測(cè) 旁證 旁征博引
D. 質(zhì)疑 不容置疑 符合 隨聲附合
1. 選出與所給注音全都相同的一組是( )
A. 勁(jìn) 剛勁 勁敵 疾風(fēng)勁草 實(shí)力強(qiáng)勁
B. 鮮(xiān) 新鮮 鮮有 鮮為人知 數(shù)見(jiàn)不鮮
C. 作(zuò) 作客 振作 認(rèn)賊作父 自作自受
D. 提(tí) 提煉 提防 提綱挈領(lǐng) 耳提面命
8、貫,就是貫通。古人在文章中經(jīng)常使用一些修辭,如比喻、借代、互文、用典等,翻譯時(shí)要根據(jù)上下文靈活、貫通地譯出。例如:“不以物喜,不以己悲!(范仲淹《岳陽(yáng)樓記》)意思是“不因外物環(huán)境和自己遭遇的好壞而高興或悲傷”,這里的“喜”、“悲”,既指“物”,也指“己”!懊髟聞e枝驚鵲,清風(fēng)半夜鳴蟬!(辛棄疾《西江月》)詩(shī)中“驚”、“鳴”互文,正確的翻譯應(yīng)為“(半夜里)明月升起,驚飛了樹上的鳥鵲,驚醒了樹上的眠蟬;輕拂的夜風(fēng)中傳來(lái)了鳥叫聲和蟬鳴聲。”這樣翻譯,詞的意境才更顯豐富優(yōu)美。再如,“履至尊而制六合,執(zhí)敲撲而鞭笞天下”(《過(guò)秦論》)“至尊”與“敲撲”使用借代的修辭手法,“至尊”代指帝位,“敲撲”代指刑罰,這兩句可以翻譯為:“登上皇帝的寶座控制天下,用嚴(yán)酷的刑罰來(lái)奴役天下的百姓”。
文言翻譯要堅(jiān)持“直譯為主,意譯為輔”的原則,抓住特點(diǎn),分類剖析,正確運(yùn)用翻譯方法,將原文中的字字句句落實(shí)到譯文中,顯現(xiàn)出通假字、多義詞、古今異義詞、活用詞以及虛詞的用法與意義,同時(shí)翻譯出句式特點(diǎn)和句子的語(yǔ)氣,真正做到文言文翻譯的“信”(忠實(shí)原文)、“達(dá)”(文意通達(dá)流暢)、“雅”(語(yǔ)言富有文采)。
古文翻譯口訣
古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;
先明主題,搜集信息,由段到句,從句到詞,
全都理解,連貫一起,對(duì)待難句,則需心細(xì),
照顧前文,聯(lián)系后句,仔細(xì)斟酌,揣摩語(yǔ)氣,
力求做到,合情合理,詞句之間,聯(lián)系緊密。
若有省略,補(bǔ)出本意,加上括號(hào),表示增益。
人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,
"吾""余"為我,"爾""汝"為你。省略倒裝,都有規(guī)律。
實(shí)詞虛詞,隨文釋義,敏化語(yǔ)感,因句而異。
譯完之后,還須仔細(xì),逐句對(duì)照,體會(huì)語(yǔ)氣,
句子流暢,再行擱筆。
7、調(diào),就是調(diào)整。對(duì)文言文中的那些特殊詞序、特殊句式(如謂語(yǔ)前置、賓語(yǔ)前置、定語(yǔ)后置、介賓結(jié)構(gòu)后置等),翻譯時(shí)要按照現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法習(xí)慣予以調(diào)整。例如:“甚矣,汝之不惠!”可調(diào)成“汝之不惠甚矣”的形式。“蚓無(wú)爪牙之利”可調(diào)成“蚓無(wú)利爪牙”的形式!靶咭(jiàn)釋之、辛毗于地下”(1997年高考題),翻譯為:我羞于在地下看到釋之、辛毗!坝诘叵隆笔墙樵~結(jié)構(gòu)后置,翻譯時(shí)要調(diào)到前面去。
6、補(bǔ),就是增補(bǔ)。省略句是文言文中常見(jiàn)的語(yǔ)法現(xiàn)象,常見(jiàn)的省略有省略主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)以及介詞等,翻譯時(shí)應(yīng)根據(jù)語(yǔ)義補(bǔ)出,并將其加上括號(hào)。例如:“自從貸粟以給付饑者”(1999年高考題),應(yīng)翻譯為:(蘇瓊)親自從(有粟人家)那里借來(lái)粟給饑餓的人。再如,“逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長(zhǎng)也。”(《赤壁賦》)翻譯時(shí)就要把“逝者”“盈虛者”的中心詞和“斯”“彼”指代的內(nèi)容補(bǔ)出來(lái)。此外,文言文中詞語(yǔ)活用時(shí),也應(yīng)根據(jù)活用的類型增補(bǔ)有關(guān)活用后的內(nèi)容。如:(1992年上海高考題)“是是非非謂之知,非是是非謂之愚!痹摼渲械摹笆恰薄胺恰笔窃~類活用,屬于意動(dòng)用法,翻譯時(shí)應(yīng)增補(bǔ)為“以……為”(把……看作)。
5、刪,就是刪除。有些文言虛詞在句中只起語(yǔ)法作用,在翻譯時(shí)不必也不能落實(shí),只要不影響語(yǔ)氣,就可以刪去。如:句首的發(fā)語(yǔ)詞,在句中表順接的一些連詞,起補(bǔ)足音節(jié)或停頓、只起結(jié)構(gòu)作用的助詞,均可略去不譯。例如:“夫戰(zhàn)勇氣也”中的“夫”是發(fā)語(yǔ)詞,翻譯時(shí)應(yīng)刪去!坝酥疅o(wú)惑也難矣”中“之”作結(jié)構(gòu)助詞,放在主謂之間,取消句子的獨(dú)立性,“也”作句中語(yǔ)氣助詞,二者均無(wú)實(shí)在意義,也應(yīng)刪去。
4、拆,就是拆解。文言文中有時(shí)連用的兩個(gè)單音節(jié)詞,在現(xiàn)代漢語(yǔ)中恰好是一個(gè)雙音節(jié)詞,對(duì)這類詞語(yǔ),需要拆成兩個(gè)詞來(lái)進(jìn)行翻譯,而不能用現(xiàn)代漢語(yǔ)中的雙音節(jié)詞的詞義去解釋。如:“窮餓無(wú)聊,追購(gòu)又急”中的“無(wú)聊”,“無(wú)”是“沒(méi)有”的意思,“聊”是“依靠”的意思。而不能翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)中的雙音節(jié)詞的詞義“由于清閑而煩悶”或“(言談、行動(dòng)等)沒(méi)有意義而使人討厭”。
國(guó)際學(xué)校優(yōu)選 - 練習(xí)冊(cè)列表 - 試題列表
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報(bào)平臺(tái) | 網(wǎng)上有害信息舉報(bào)專區(qū) | 電信詐騙舉報(bào)專區(qū) | 涉歷史虛無(wú)主義有害信息舉報(bào)專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報(bào)專區(qū)
違法和不良信息舉報(bào)電話:027-86699610 舉報(bào)郵箱:58377363@163.com