1. I see. 我明白了。 2. I quit! 我不干了! 3. Let go! 放手! 4. Me too. 我也是。 5. My god! 天哪! 6. No way! 不行! 7. Come on. 來吧(趕快) 8. Hold on. 等一等。 9. I agree。 我同意。 10. Not bad. 還不錯(cuò)。 11. Not yet. 還沒。 12. See you. 再見。 13. Shut up! 閉嘴! 14. So long. 再見。 15. Why not? 好呀! (為什么不呢?) 16. Allow me. 讓我來。 17. Be quiet! 安靜點(diǎn)! 18. Cheer up! 振作起來! 19. Good job! 做得好! 20. Have fun! 玩得開心! 21. How much? 多少錢? 22. I'm full. 我飽了。 23. I'm home. 我回來了。 24. I'm lost. 我迷路了。 25. My treat. 我請(qǐng)客。 26. So do I. 我也一樣。 27. This way。 這邊請(qǐng)。 28. After you. 您先。 29. Bless you! 祝福你! 30. Follow me. 跟我來。 31. Forget it! 休想! (算了!) 32. Good luck! 祝好運(yùn)! 33. I decline! 我拒絕! 34. I promise. 我保證。 35. Of course! 當(dāng)然了! 36. Slow down! 慢點(diǎn)! 37. Take care! 保重! 38. They hurt. (傷口)疼。 39. Try again. 再試試。
美國(guó)人平時(shí)生活上所用的一些「口頭禪」,其實(shí)字句都很簡(jiǎn)單,但是如果不加說明,往往還會(huì)讓人「一知半解」或「似懂非懂」。下面所舉的例子,即是常常聽到的一些美語「口頭禪」。 1. I couldn`t care less. 這句話的意思是「我不在乎」,「缺乏興趣」(lack of interest),也就是:I don`t care at all. 或 I don`t give a hoot.
例如:人家如果問: What do you think of the budget-cut?(你對(duì)預(yù)算削減有何看法?) 你回答: I couldn`t care less.(我毫不在乎) How do you like Mr. Lees political point of view?(你喜歡李先生的政見嗎?) I couldn`t care less.(我才不在乎呢!) 但是有時(shí)說話者也有「口是心非」:
例如: I couldn`t care less about the promotion or pay raise.(我不在乎升級(jí)或加薪) 而實(shí)際上他是根本在乎升級(jí)和加薪的,那么人家也許就會(huì)回答說: Yes, you do(care). 至于 I couldn`t care more. 就是「我很在乎」(I care a lot.)或 I care deeply. 同理: I couldn`t agree more.=I totally agree.(我完全同意) I couldn`t please you more.=I did my best to please you.(我盡量使你高興) I couldn`t be more right.=I am totally right. 但是老外為了「自尊」,不愿強(qiáng)調(diào)自己的錯(cuò)誤,所以很少人說: I couldn`t be more wrong. 注意:一般人都用否定句,但也有老外把肯定句與否定句互用。 不過,嚴(yán)格來說,I could care less. = I care to some degree.(care 的程度可能減少) I could care more.=I care some.(care的程度也許增加)(主詞可用任何人稱代名詞:he,
she, you, we, they 等。但只用 could,不用 can。) 2. No bones about it. 意思是:真實(shí)的,誠(chéng)懇的(truly, sincerely or exactly),也就是 to make no bones about it.(bone 要加 s, it 是指 something)
例如:His wife is beautiful;no bones about it.(他的太太真是很漂亮) Mr. A made no bones about it when he talked about abortion issue.(當(dāng) A 先生談到墮胎問題時(shí),他是誠(chéng)懇的。) When I spoke on the topic,he said, "No bones about it."(也就是他同意我的看法) No bones about it;the weather is very chilly today.(今天是真的太冷了) 3. take it on me! 意思是:「這是我的,請(qǐng)用吧!」「這是免費(fèi)的」(help yourself to it; it is free),這多半是指吃的東西或一些不貴重的東西。例如: Here are some candies from England; take one on me. (這是來自英國(guó)的糖果,嘗一個(gè)吧!) (one = candy) The restaurant owner said to me, "Take the dessert on me." (餐館老板對(duì)我說:「嘗嘗我的甜點(diǎn)吧!」) Please take these pencils on me.(取用一些我的鉛筆吧!) (也許鉛筆上刻有名字,做為宣傳之用而免費(fèi)。) 可見 take 后面的 it,是指 something,而 on 的后面通常不指別人,所以多半也只用在第一人稱單數(shù) me。 (假如夫婦在一起,也可以說:Take it on us.) 4. I am from Missouri. 這句話有時(shí)后面要加一句:「I need to be shown.」或「You have got to show me.」,意思是 Missouri 州的人很固執(zhí) (stubborn),不太信任別人,一定要人家「證明一下」(prove it
to me),所以密蘇里州也被稱為「The Show Me State」。 據(jù)說這句話所以流行 (尤其在美國(guó)中西部) 是因?yàn)槊绹?guó)一些名人都住過密蘇里州,包括
Harry Truman, Mark Twain, Walt Disney 等。后來老外不輕易相信別人時(shí),就使用這句話。(也有半開玩笑性質(zhì)) 例如: He is not easily convinced because he is from Missouri. (他是來自密蘇里州,所以不容易說服他。) Don`t try to fool me; I am from Missouri.(You have got to show me.) (別愚弄我,我是來自密蘇里州。) We are all from Missouri; we need to be shown. As Mr. Smith is a tough guy; he must be from Missouri. (Smith先生是位倔強(qiáng)的人,他一定是來自密蘇里州。)
在飛機(jī)上使用一些簡(jiǎn)短實(shí)用的語言有助于你快速解決機(jī)上碰到的一些實(shí)際問題。 (出示登機(jī)證予服務(wù)人員) 我的座位在那里? Where is my seat? 我能將手提行李放在這兒?jiǎn)? Can I put my baggage here ? 是否可替我更換座位? Could you change my seat, please? 我是否可將座位向後傾倒? (向後座的乘客說) May I recline my seat? 我是否可抽煙? May I somke? 需要什麼飲料嗎? What kind of drinks do you have? 機(jī)上提供那些飲料? What kind of drinks do you have? 咖啡、茶、果汁、可樂、啤酒和調(diào)酒。We have coffee, tea, juice, coke, beer and cocktails.晚餐想吃牛肉、雞肉或是魚? Which would you like for dinner, beef, chicken or fish?
請(qǐng)給我加水威士忌。 Scotch and water, please. 請(qǐng)給我牛肉。 Beef, please. 我覺得有些冷(熱)。 I feel cold(hot). 請(qǐng)給我一個(gè)枕頭和毛毯。 May I have a pillow and a blanket, please? 機(jī)上有中文報(bào)紙或雜志嗎? Do you have any Chinese newspapers (magazines)? 我覺得有些不舒服,是否可給我一些藥? I feel a little sick, Can I have some medicine? 還有多久到達(dá)檀香山? How much longer does it take to get to Honolulu? 這班班機(jī)會(huì)準(zhǔn)時(shí)到達(dá)嗎? Will this flight get there on time? 我擔(dān)心能否趕上轉(zhuǎn)機(jī)班機(jī)。 Im anxious about my connecting flight. 請(qǐng)告訴我如何填寫這張表格? Could you tell me how to fill in this form?
6. real bomb 在口語里是指在公眾場(chǎng)所或舞臺(tái)上表演失敗或表現(xiàn)欠佳。通常與 real用在一起。 例如: The show was a real bomb, so I cut out early.
這個(gè)劇很糟糕,所以我提前退場(chǎng)了。(cut out = leave) 如果 bomb 作名詞用,意思就是炸彈;作動(dòng)詞,則是轟炸,或失敗、極壞的意思。(very bad) 例如: A U.S. fighter dropped a bomb over Iraq.
一架美國(guó)轟炸機(jī)往伊拉克扔了一顆炸彈。(作名詞)
= A U.S. fighter bombed Iraq. (作動(dòng)詞) 值得注意的是:"real bomb"有時(shí)也指"真正的炸彈"。 例如: The police found a real bomb in the building.
警察在建筑物中發(fā)現(xiàn)了一顆真炸彈。
5. off-limits 意思是禁止入內(nèi);限制進(jìn)出或不準(zhǔn)使用,也就是關(guān)閉 (closed or not available) 例如: The library will be off-limits to the public until re-carpeting project is completed.新地毯鋪好之前,圖書館閉館。 The teachers have the use of a john that is off-limits to students.
學(xué)生不得使用教師廁所。 (john小寫的時(shí)候才是指廁所。)
4. from soup to nuts 意思是從頭到尾,自始至終;或是一應(yīng)俱全,完整詳盡(多半是指物品方面)。 例如: This store sells everything from soup to nuts.
這家商店出售的貨品一應(yīng)俱全。 My office is supplied from soup to nuts.
我辦公室里的用品十分齊全。 但是如果指知識(shí)豐富的話,則不用這個(gè)詞,而是通常用 from A to Z來表達(dá)。 例如: Mr. Greenspan knows economics from A to Z.
格林斯潘先生在經(jīng)濟(jì)方面的知識(shí)非常豐富。
3. bed of roses 意思是稱心如意的境遇;美好、理想的“安樂窩”(everything seems to be wonderful) 例句:Life is not always a bed of roses.
生活未必都是稱心如意的。
2. blue blood 是指有錢人或出身富家的人 (rich or wealthy people) 例句: Some people do not want to admit that they have blue blood.
有些人不愿承認(rèn)自己是富家出身。 Many blue blooded children attend this private school.
許多有錢人家的孩子就讀這所私立學(xué)校。
1. Head Start 如果這兩個(gè)字開頭的字母是大寫,則連在一起是一個(gè)專有名詞,指的是美國(guó)政府為貧窮或弱智的兒童設(shè)立的一種訓(xùn)練機(jī)構(gòu),幫助他們,希望他們?cè)谶M(jìn)小學(xué)之前能趕上教學(xué)進(jìn)度。 例句: Many poor parents send their children to Head Start.
很多貧困的父母都送孩子去學(xué)前預(yù)備培訓(xùn)機(jī)構(gòu)。 但是如果head start的字母是小寫,那么就是普通名詞了,是指比別人早著手,或領(lǐng)先、有利,即:advance start or advantage 例句:To know more colloquial expressions is a head start in learning English.
了解更多的俗語對(duì)學(xué)習(xí)英語有好處。
8. to pay through the nose: to pay too much for something or excessively expensive (花費(fèi)太多,代價(jià)過高,與" to cost an arm and a leg" 意義相近) Don't pay through the nose when you buy the furniture. (不要花太多的錢買家具。) Some women paid through the noses for their jewelry. (有些女人花大把的錢購(gòu)買珠寶首飾。)
國(guó)際學(xué)校優(yōu)選 - 練習(xí)冊(cè)列表 - 試題列表
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報(bào)平臺(tái) | 網(wǎng)上有害信息舉報(bào)專區(qū) | 電信詐騙舉報(bào)專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報(bào)專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報(bào)專區(qū)
違法和不良信息舉報(bào)電話:027-86699610 舉報(bào)郵箱:58377363@163.com